" I " 言葉 noblesse oblige

逆さまの蝶は光に向かう。そして世界を

《BRIGHT STREAM》の大サビ訳してみたった

 

ジ○スラックさん居ませんね?

 

 

居ません・・・ね?

 

 

 

先日、

リリカルなのはA'sの映画を観てきたので、

感動を勢いに変えて。

 

 

 

※文法勉強中トウシロがやってみたーですので悪しからず。

 

 

 

 

 

真っ白な羽根は希望-あす-を探して

幾つもの過去-よる-を越えていく

独り隠した悲しみ抱きしめて

流れた涙--の数だけ

きっと強くなれると信じてるよ

君が居るから俯かない

 

始まりの場所へと飛んで行こう・・・

 

 

Mon aile tout blanche cherche espérance future

Ce surmonte possé noir bien des fois

Je tenis tristesse secret dans mon coeur.dans la solitude

Je peux me fortifier à chaque fois que lamme poussière d'etoiles 

Je crois en me

C'est à ton existenced que je continue à progression

 

Volez de la première  localtié

 

 

 

 

 

無茶しやがって

そもそもだな、

フランス語の歌をまともに聞いたことが無いだろお前w

 

単語拾うのに精一杯過ぎて文法は何処へw

関係詞とか知らんがなェ―w

 

 

 

つーか、

水樹奈々の詞は一言に二重三重の意味が込められていたりするので、

まず歌詞の解釈から難航

 

普段から、歌詞を理解せずには聴けないし歌えないと思っているので、

割とがっつり読みこんでるつもりですが、

そんな程度じゃ済みませんでしたね。

 

 

しかし、

この「訳してみた」は、

無茶苦茶真剣になるので勉強捗る説が浮上。

 

シリーズ化来るか!?